Arabic script with transliteration and translation
“This compilation of selected invocations is for all Muslims and not restricted. I beseech Allah Most High to bestow tawfiq, taisir, naja, falah and hidaya upon all who make this part of their daily routine.”– Shaikh Dr Thaika Shu’aib Alim (d. 15 Jun 2021)
“Morning & Evening Invocations and the Ten Sevens before Sunrise & before Sunset” is alitanyarranged by the late Shaikh Dr Thaika Shu’aib Alim. In the words of the noble Shaikh, this necklace of invocations has been strung primarily with priceless gems and pearls from the Qur’an and the Sunna. In addition, a few radiant jewels from some of the Muhammadan awliya’ or “saints” have been included.
Set in clear Arabic script with accompanying transliteration and translation, it is a beautiful and practical devotional work with extensive notes. It is arranged in such a way that one can recite the entire compilation every day or choose selected invocations for one’s needs. The attribution of every recital to a historical personage (with biographical notes) makes the work unique in its presentation.
The Story of the Blessed Birth of the Prophet Muhammad ﷺ and his Blessed Nursing
This ebook is 100% free, however, you may also enter any amount as a small donation. A link to download the PDF will be sent to your email.
This brief yet comprehensive work details events connected to the blessed birth of the noble Prophet ﷺ, beginning with his lineage, and followed by the description of his actual birth. It then moves into a description of Halimah al-Sa'diyyah رضي الله عنها and the intriguing events that led to her being blessed to receive the Prophet ﷺ for nursing, as well as the many blessings that manifested in her, her family, and her livestock due to his blessed presence amongst them, which all led them to the logical conclusion that this boy ﷺ was an extraordinarily blessed soul.
The text also mentions the story of when Jibril عليه السلامvisited the Prophet ﷺ whilst he was still a young boy, and washed his heart after splitting his chest. It concludes by describing the Prophet’s sublime attributes and character traits, and his beautiful outer appearance ﷺ.
Authored by the magnificent scholar Imam Abu al-Fida' 'Imad al-Din Ibn Kathir al-Dimashqi, popularly known as Imam Ibn Kathir, who is predominantly celebrated for his magnum opuses – a complete Qur’anic exegesis and a prophetic biography. Imam Ibn Kathir was born in the year 701/1301 in a village on the outskirts of Basra in Syria, passing away in 774/1373 in the bustling city of Damascus.
The immense love that Imam Ibn Kathir had for the Prophet ﷺ consistently shines brightly throughout this excellent translation. It is a short work that can be revisited often, particularly in Rabi' al-Awwal, with each perusal leaving the reader with increased love and adoration for the noble Prophet ﷺ.
The English Burdah: A Singable Translation of Imam al-Busiri's Classic Poem in Praise of the Prophet
It has been said that that “Poetry is what gets lost in translation.” exceptions, however, must be made for love poetry translated by lovers, such as this work before you. Qasidat al-Burdah of Imam Sharaf al-din al-Busiri stands as an enduring testament to the power of poetry and its transformative effect on the soul. It is arguably the most famous poem ever written, and its purpose is praise of the Best of Creation, the Prophet Muhammad (Allah bless him and give him peace).
The Burdah is ultimately about two things: love and redemption. The secret behind its privileged position among prophetic praise-poetry is the brokenness and sincerity of the author when he composed it.
The Burdah of Busiri has gone on to become the quintessential praise-poem in the Islamic tradition. It has been memorized, transmitted and sung by countless lovers of the Prophet (Allah bless him and give him peace) over the centuries; it has adorned the Prophet’s Mosque in Medina, has received numerous scholarly commentaries, and has been translated into nearly every major language, including English.
what sets this translation apart from other translations is its rhyming meter and its utility. This translation is meant to be engaged with: to be experienced not only by the eyes that read it, but also by the voices that sing it and the ears that hear it. Celebrating the Prophet Muhammad (Allah bless him and give him peace) is not a spectator sport or a performance to be watched and appreciated from afar. It is an expression of love, or a conscious effort to open one’s self up to love and receive it.
As a response to a request, Imam al-Bajuri outlines the core beliefs of the orthodox Sunni doctrine (aqidah) that must be known by every Muslim. Designed to be studied with a teacher or read on one's own, this text will equip the student with sufficient knowledge of the essentials of Muslim theology to be able to distinguish truth from falsehood, orthodox from heterodox, Ahl al-Sunna wa al-Jama'a or Sunni Islam from other than it. It is hoped that by including the facing, vocalized Arabic script that 1) students of Sacred Knowledge will be aided in learning the language of the Qur’an, the Prophet (saws), and the ulama, 2) it will serve as a teaching aid for the ulama when teaching this text to reference the original work and 3) to preserve the actual words of Imam al-Bajuri.
The Virtues of the Sacred Land of the Masjid al-Aqsa Compound and What Surrounds It
Based on the work by Shaykh Diya al-Din al-Maqdisi
Translated by Shaykh Jamaal Diwan
From the translator’s introduction:
What follows is a partial translation of a collection of narrations on the virtues of the Holy Land by Shaykh Diya al-Din al-Maqdisi. Collections such as these were made to increase the love in the hearts of the believers for sacred places and times, as well as righteous actions. This particular one was compiled in the period shortly after the liberation of al-Quds under Sultan Salah al-Din al-Ayyubi, by a scholar who took part in the struggle against the Crusaders. We present this humble effort as a guide to be read in these days wherein hardship and oppression are befalling the people of al-Quds.
Those who wish to do so may hold gatherings in their homes or communities reading the text and asking Allah to alleviate the suffering of our brothers and sisters and give them victory against their oppressors. This is the intent behind making this work accessible. Ultimately, this represents a timeless tradition of the Muslims where they would gather to read collections of hadith as a means of seeking Allah’s aid in the face of hardship and victory in the face of oppression. We pray that this simple effort is a means by which that beautiful tradition is continued.
This work is a partial translation of a much longer compilation by the author. For the sake of brevity, I have only mentioned one narration for each section of the text. In the original there are anywhere from a single narration to several narrations in each section, for a total of sixty-six narrations in the entire collection.